当前位置:起点学习辅导网培训频道外语培训 外语学习雅思考试雅思阅读基本功难句过关:分词难句列表

基本功难句过关:分词难句列表

08-08 14:46:02浏览次数:906栏目:雅思阅读
标签:雅思阅读评分标准与雅思阅读真题下载, 基本功难句过关:分词难句列表,

  翻译

  毕竟,八十大寿是一个特殊的生日,是又生活了十年还是忍受了十年全凭你选择怎么去看待了。

  10.But at least they would distinguish the organizations entitled to a continuing voice in the dialogue with the research community about the rights of animals in research from the organizations that deserve no say.

  结构

  全句有2个谓语动词:would distinguish和deserve.句子主干是:they would distinguish the organizations…from the organizations that…。其中,entitled to a continuing voice是过去分词短语作为后置定语修饰第一个organizations.其后是一个复杂的介词短语,其主干是in the dialogue with…about…。that引导的定语从句修饰第二个organizations.并且,还应注意到整句话的主要结构:distinguish…from…。

  翻译

  但是,至少他们会分辨出哪些组织有资格与研究机构继续进行对话,就科研活动中的动物的权力发表意见,而哪些组织不应进行这种对话。

  11.Registering for classes, becoming familiar with the buildings on campus, buying books, adding and dropping classes, and paying fees are confusing for everyone.

  结构

  全句只有1个谓语动词:are.值得注意的是这一句话的主语是5个并列的动名词短语: Registering, becoming familiar, buying books, adding and dropping classes, and paying fees.并且,在系动词are后的confusing是一个现在分词形式,具有形容词的性质,意为“把人搞乱的,令人糊涂的”。

  翻译

  到班里注册,熟悉校园内的建筑,买书,选课还有交费——这些事把每个人都弄糊涂了。

  12.Spending all their time working to a rigid curriculum, the passing of examinations by their pupils gradually became the whole object of their working life.

  结构

  全句只有1谓语动词:became.句子主干为:the passing of examinations became the whole object.句首的现在分词短语Spending all their time working to a rigid curriculum在句子中作原因状语。注意the passing of examinations表示通过考试,其中examinations应该是passing的宾语,这种结构很常见,如:the hunting of the animal等。句子末尾的working是现在分词作为形容词修饰life,表示“工作生活”。

  翻译

  他们把自己的全部时间都用于按照苛刻的课程表进行授课,学生能通过考试已经渐渐变成他们自己授课工作的全部目标。

  13.Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim.

  结构

  全句有3个谓语动词:applied,did和were.其中主句的是:applied.句子主干为:I applied.句首的并列的现在分词短语Being very short of money和wanting to do something useful作原因状语,fearing 实际上是一个伴随状语,as I did so是as引导的一个时间状语从句。that引导的是fearing的宾语从句。

  翻译

  由于手头很缺钱,同时也想干点儿有用的事,我就提出了申请,但在申请时我也担心,自己没有文凭也没有教学经验,得到这份工作的希望是很渺茫的。

  14.They also bring together in one display a group of object drawn from various parts of the museum in an effort to represent the whole life-style of a region or a historical period.

  结构

  全句只有1个谓语动词:bring.句子主干为:They also bring together a group of object.其中,过去分词短语drawn from various parts of the museum作为后置定语修饰a group of object.句子后半部分的介词短语in an effort to…是句子的目的状语。

  翻译

  他们还聚集了一批来自博物馆的各个部分的展品,放在一场展览中展出,力图展示代表了一个地区或一个历史时期的生活方式。

  15.The problem is how museums can continue to serve as storehouses for treasures while encouraging public to enjoy visiting them.

  结构

  全句有2个谓语动词:is和 can continue.句子主干为:The problem is how.how引导的是一个表语从句。其中,现在分词短语encouraging public to enjoy visiting them作为伴随状语,表示museums在continue的同时还能够encouraging.

  翻译

  问题是博物馆怎样既能起到珍品宝库的作用,同时又能公众乐于参观。

上一页  [1] [2] 

,基本功难句过关:分词难句列表
《基本功难句过关:分词难句列表》相关文章
给资讯打分:
网友评论: