当前位置:起点学习辅导网培训频道外语培训 外语学习法语学习法语阅读水和鱼的故事(中法版)(1)

水和鱼的故事(中法版)(1)

08-08 11:42:29浏览次数:407栏目:法语阅读
标签:法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门, 水和鱼的故事(中法版)(1),

  Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux, 

  流过江湖, 

  traversèrent les fleuves et les lacs, 

  跃下瀑布, 

  descendirent les cascades, 

  流入一条小溪中。 

  puis rentrèrent dans une petite rivière. 

  一路上,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。 

  Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore. 

  水流越流越暖 

  L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude. 

  最后竟快断流了 

  Mais finalement, elle s’arreta de couler. 

  “ 太好了,我们终于可以定居了。”鱼儿欢呼雀跃。 

  "Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant. 

  “ 不行,水面太浅,太危险了,乘现在还有退路,你赶快往回游吧!”水儿紧张地说。 

  "Non, la surface de l’eau est trop peu profonde, c’est trop dangeureux, profite qu’il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l’eau très inquiète. 

  “不,不管怎样,我决不离开你!”鱼儿坚决地说。 

  "Non! Peu m’importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d’un ton très résolu. 

  为了减少水的蒸发量,白天,鱼儿静静地躺在水的怀里,不作任何运动。 

  Afin d’empêcher que l’eau ne s’évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l’eau, sans faire aucun mouvement. 

  到了夜里, 

  Ce n’est qu’à la nuit tombée, 

  星星全落到了水里, 

  lorsque les étoiles se reflétaient dans l’eau, 

  鱼儿才开始嬉戏, 

  que le poisson commen?ait à frolatrer. 

  把星星一颗颗吞进去,又吐出来,再吞进去,再吐出来,乐此不疲。 

  Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et les avaler encore pour les recracher. 

www.qidian55.com   六月,火红的太阳照射着水面, 

  En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l’eau. 

  尽管他们做了各种努力, 

  Malgré tous leurs efforts, 

  可水儿还是在一点一点的蒸发。 

  l’eau continuait à s’évaporer progressivement 

  鱼儿的脊背渐渐地露出了水面, 

  et le dos du poisson commen?ait à sortir de la surface de l’eau. 

  水儿努力地激起了波澜, 

  L’eau s’effor?ait de provoquer des vagues 

  湿润着她的脊背 

  pour humidifier le dos du poisson 

  不让太阳将她灼伤。 

  afin d’éviter que le soleil ne le br?le. 

  可是这样,更加加速了水的蒸发。 

  Mais cela accelérait l’évaporation de l’eau. 

  终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。 

  Finalement, la dernière goutte d’eau s’évapora du dos du poisson. 

  鱼儿躺在了龟裂的土地上, 

  Le poisson reposant à même la terre, 

  奄奄一息。 

  commen?ait à agoniser. 

  鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时, 

  Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut, 

  一滴眼泪从脸颊滑落。 

  Une larme coula de son visage 

  突然,天空划过一道闪电, 

  Soudain, dans le ciel se fit un éclair. 

  在几声响雷之后, 

  Et après quelques coups de tonnerre, 

  大雨倾盆而下, 

  il tomba une pluie diluvienne, 

  鱼儿又回到了水的怀抱, 

  et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l’eau. 

  水儿呼唤着鱼儿, 

  L’eau appela le poisson, 

  可是鱼儿再也没有醒来, 

  mais le poisson ne revenait pas à lui.

  水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样地奔驰, 

  L’eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent. 

  撕裂心肺的哭声,任谁都可以听到……………… 

  Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait. 

  水儿载着鱼儿,奋力奔跑,流到了一棵干枯的小树旁, 

  L’eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu’à un arbre désséché, 

  水儿侵入了泥土里, 

  elle se fondit dans la boue, 

  把鱼儿的身体埋进了泥土, 

  et enterra le corps du poisson dans la boue; 

  水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说: 

  L’eau, devant le corp mort du poisson dit doucement: 

  “我们不用再到处奔流了, 

  "Nous n’avons désormais plus besoin de couler à tout va, 

  我找到了你的住所, 

  nous avons enfin trouver un endroit où nous poser, 

  从今以后,你中有我,我中有你…………” 

  à partir d’aujourd’hui, tu es en moi, je suis en toi." 

  不知道过了多少年, 

  Des années plus tard, 

  树顶上长出了嫩绿色的新芽, 

  un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre, 

  在上面有一滴水珠, 

  et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau, 

  阳光下闪闪发亮, 

  et qui luisait au soleil. 

  那是鱼儿流下的眼泪………… 

  C’était la larme du poisson. 

  

  鱼说:“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。” 

  Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau" 

  水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。” 

  L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur." 

  鱼对水说:“我一直在哭泣,可是你永远都不知道,因为我在水里。” 

  Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau." 

  水说:“我知道,因为你一直在我心里。” 

  L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur." 

  我不是鱼,你也不是水,你能看见我寂寞的眼泪吗? 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude? 

  也许,因为这是寂寞的情人泪。 

  Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants.       

上一页  [1] [2] [3]  下一页

,水和鱼的故事(中法版)(1)
《水和鱼的故事(中法版)(1)》相关文章
给资讯打分:
网友评论: