当前位置:起点学习辅导网培训频道外语培训 外语学习法语学习法语阅读水和鱼的故事(中法版)(2)

水和鱼的故事(中法版)(2)

08-08 11:42:30浏览次数:973栏目:法语阅读
标签:法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门, 水和鱼的故事(中法版)(2),

  L’eau dit: "De toute mon existence je n’ai pu te faire changer d’avis, c’est mon échec le plus grand." 

  我不是鱼,你也不是水,现在的我只想要一个一辈子的承诺 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Comme je suis maintenant, je ne voudrais que la promesse de toute une vie. 

  可是,你负担得起吗? 

  Mais pourrais-tu endosser une telle responsabilité? 

  鱼对水说:“在你的一生中,我是第几条鱼?” 

  Le poisson dit à l’eau: "Je suis le combientième poisson de ta vie?" 

  水说:“你不是在水中的第一条鱼,可却是我心中的第一条。” 

  L’eau dit: "Tu es n’es pas le premier poisson dans l’eau, mais tu es le premier poisson dans mon coeur." 

  我不是鱼,你也不是水,我们都不是彼此生命中的第一个, 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, nous ne sommes pas les premiers à venir dans notre vie. 

  可是,知道吗?你是第一个我想要嫁的人。。 

  Mais, le sais-tu? Tu es la première personne avec laquelle je veux me marier. 

  鱼对水说:“你相信一见钟情吗?” 

  Le poisson dit à l’eau: "Crois-tu au coup de foudre?" 

  水说:“当我意识到你是鱼的那一刻,就知道你会游到我的心里。” 

  L’eau dit: "Au moment où j’ai pris conscience que tu étais un poisson, j’ai su que tu nagerais jusqu’à mon coeur." 

  我不是鱼,你也不是水,我以为我对你的感情不会长久,因为那是 一见钟情 。 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Je pensais que les sentiments que j’avais pour toi ne dureraient pas, car c’était un coup de foudre. 

  可是,我错了,感情如酒,越封越香,越长久。 

  Mais, j’avais tort. Les sentiments sont comme le vin, plus ils sont vieux, plus ils sont capiteux, plus ils durent. 

  鱼对水说:“为什么每次都是我问你答?” 

  Le poisson dit à l’eau:"Pourquoi est-ce toujours moi qui pose les questions, et toi qui réponds?" 

  水说:“因为我喜欢在回答中让你了解我的心。” 

  L’eau dit: "Parce que j’aime te faire conna?tre mon coeur dans mes réponses." 

  我不是鱼,你也不是水,为什么你总是让我等待? 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Pourquoi me laisses-tu toujours attendre? 

  难道,你不知道,等待=失去信心=放弃? 

  Ne sais-tu pas que attendre, c’est perdre confiance, c’est abandonner?       

  如果我是鱼,而你是水,那该有多好! 

  Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau, ce serait mieux ainsi! 

  水永远都知道鱼的想法,因为鱼在水的心里。 

  L’eau peut toujours conna?tre la pensée du poisson, car le poisson est dans le coeur de l’eau. 

  但是我不是鱼,你也不是水, 

  Mais je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. 

  你永远都不知道我的爱,因为我也许根本不在你的心里! 

  Tu ne pourras jamais conna?tre tout mon amour, peut-être parce que je ne suis pas du tout dans ton coeur.      

  如果我是鱼,而你是水, 

  Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau 

  我可以游入你的心里吗? 

  Pourrais-je venir nager jusqu’à ton coeur?     

www.qidian55.com

  鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,  

  Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,  

  她从不像别的孩子那样安静,  

  En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,  

  她喜欢在水里蹿来蹿去,  

  Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,  

  先是个50米冲刺,  

  Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,  

  然后来一个急刹车或是一个急转弯。  

  Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.  

  每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……  

  A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.  

  有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,  

  Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,  

  但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,  

  L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,  

  抚慰着鱼儿。  

  Et le réconfortait.  

  白天,水儿把鱼儿轻轻抛起  

  La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut  

  让她跃出水面,  

  Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,  

  看看外面的世界,  

  Et regarder un peu le monde du dehors,  

  然后再将她稳稳地接住。  

  Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.  

  到了夜里,  

  A la tombée de la nuit,  

  水儿就成了最温暖的摇篮,  

  l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,  

  他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。  

  Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.  

  在夏天的夜晚里,  

  Lors des soirées d’été,  

  水儿总是会将鱼儿拖到水面。  

  l’eau entra?nait le poisson en son sein.  

  鱼儿渐渐长大了,  

  C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.  

  她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。  

  Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.  

  一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,  

  Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.  

  水儿却沉默了。  

  Mais l’eau demeura silencieuse.  

  “你为什么不说话?”鱼儿问。  

  "Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.  

  水仍旧沉默着,  

  Mais l’eau ne disait mot,  

  只是开始轻轻地摇着头。  

  se contentant de hocher tout doucement de la tête.  

  妈妈说鱼儿不能爱水。  

  Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.  

上一页  [1] [2] [3]  下一页

,水和鱼的故事(中法版)(2)
《水和鱼的故事(中法版)(2)》相关文章
给资讯打分:
网友评论: