又过了很长时间, 小男孩回来了. “抱歉,孩子,”-苹果树说. “我没有什么东西可以给你了.我没有苹果了.”“我牙齿现在也吃不动苹果了.”-男孩答道.
— У меня не осталось ветвей, — сказала Яблоня, — ты не сможешь покачаться на них.
“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说
— Я слишком стар, чтобы качаться на ветвях, ответил Мальчик.
“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.
— У меня не осталось ствола, — сказала Яблоня — и тебе не по чему больше взбираться вверх.
— Я слишком стар, чтобывзбираться вверх, — ответил Мальчик.
“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说.
— Я слишком стар, чтобы взбираться вверх, — ответил Мальчик.
“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.
— Прости, — вздохнула Яблоня, — мне бы очень хотелось дать тебе что-нибудь... но у меня ничего не осталось. Я теперь только старый пень. Прости...
“抱歉,”苹果树叹息道, “我很想给你点什么……可我一无所有了. 我现在只是个老树墩. 抱歉……”
— А мне теперь много и не нужно, — ответил Мальчик, — мне бы теперь только тихое спокойное место, чтобы посидеть и отдохнуть. Я очень устал.
“我现在需要的也不多了,”-男孩答道, “我现在只需要一个安静的角落, 让我能坐下好好休息就足够了.我很疲惫.”
— Ну что ж, — сказала Яблоня, выпрямляясь, насколько это было возможно, — старый пень как раз годится, чтобы посидеть и отдохнуть. Иди сюда, Мальчик, садись и отдыхай.
“哦,”-苹果树说着尽力挺直了身子,“那我这个老树墩刚好可供你坐下休息. 来吧,孩子, 坐下休息休息吧.”
Так Мальчик и сделал.
男孩儿便坐下了.
И Яблоня была счастлива…
苹果树很快乐.
,“爱心苹果树”俄语阅读